Traducción
MANUAL DE INTERPRETACIÓN BILATERAL
CUESTIONES DE TRADUCCIÓN
Hacia una teoría particular de la traducción de textos literarios
LA ESTRUCTURA DEL SIGNIFICADO EN EL TEXTO
Análisis semántico para la traducción
DICCIONARIO JURÍDICO FRANCÉS-ESPAÑOL
TRADUCCIÓN Y NACIONALISMO
La recepción del cine americano en España a través del doblaje (1928-1948)
DICCIONARIO DE TÉRMINOS TÉCNICOS (INGLÉS - ESPAÑOL)
CONFERENCIAS DEL CURSO ACADÉMICO 1999/2000
Volumen conmemorativo del XX aniversario de los estudios de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada
LA ESCUELA TRADUCTOLÓGICA DE LEIPZIG
LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS: EL NACIMIENTO DE UNA PROFESIÓN
De París a Nuremberg
LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN ESPAÑA HOY: PERSPECTIVAS PROFESIONALES
LAS LENGUAS DE EUROPA: ESTUDIOS DE FRASEOLOGÍA, FRASEOGRAFÍA Y TRADUCCIÓN
Estudios de fraseología, fraseografía y traducción
MANUAL PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN MÉDICA
Diccionario básico de términos médicos (inglés-francés-español)
TRADUCIR PARA LA JUSTICIA
CONFESIONES DE UN TRAIDOR
Ensayo sobre la traducción
LA EVALUACIÓN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
La importancia de la comunicación no verbal
ETIENNE DOLET Y LOS 5 PRINCIPIOS DE LA TRADUCCIÓN
A SEMI-BILINGUAL DICTIONARY OR EUPHEMISMS AND DYSPHEMISMS IN ENGLISH EROTICA
TRADUCCIÓN TEÓRICA
Planteamientos generales y teóricos de la traducción
EL HUMOR EN LA PROSA DE IBRAHIM 'ABD AL-QADIR AL-MAZINI
Análisis pragmático-lingüístico
CURSO PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN LEGAL
Volumen I. Árabe / Español