Interlingua
LITERATURA, CINE Y TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: CYRANO DE BERGERAC, UN CLÁSICO LITERARIO Y CINEMATOGRÁFICO
La universal obra teatral Cyrano de Bergerac (París, 1897), de indudable belleza estética, está compuesta por un total de 2.570 versos (de l...LOS DOMINICOS ESPAÑOLES E IBEROAMERICANOS Y LA TRADUCCIÓN
El presente libro contiene setenta y siete conferencias pronunciadas en el COLOQUIO INTERNACIONAL DOMINICOS 800 AÑOS. LABOR INTELECTUAL, LIN...LA TRADUCCIÓN EN LA ORDEN DE PREDICADORES
El presente libro reúne 36 conferencias presentadas en el IV Coloquio Internacional de Traducción Monacal, dedicado a la Orden de Predicador...ARTE, RELIGIÓN Y TRADUCCIÓN
La presente publicación ofrece al lector e investigador un recorrido original y sorprendente por el mundo del arte, la religión y la traducc...PANORAMA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS ESPAÑOLES
Una década de cambios, retos y oportunidades
La traducción y la interpretación son herramientas esenciales para asegurar el acceso igualitario de los ciudadanos extranjeros que no habla...TRADUCCIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS
Título original "Community Translation"
La publicación de Traducción en los servicios públicos de Mustapha Taibi y Uldis Ozolins es la tercera obra traducida que el grupo FITISPos ...EL PAISAJE
Percepciones interdisciplinares desde las Humanidades
Esta obra aborda el estudio del paisaje desde una perspectiva humanística, pretendidamente transversal e interdisciplinar. El paisaje, ese e...HABEMUS CORPUS
Estudios de Cuerpología Femenina en la Literatura Universal
Sabemos tanto sobre nuestros cuerpos y al mismo tiempo sabemos tan poco. Confiamos que hay suficientes motivos para considerar la oportunida...LA TRADUCCIÓN Y LA(S) HISTORIA(S)
Nuevas vías para la investigación
Lejos de considerar la historia una disciplina objetiva y neutral, la historiografía crítica la aborda, desde hace ya bastantes décadas, com...DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico)
Esta monografía colectiva, organizada en dieciséis capítulos, es el resultado de una investigación didáctica aplicada a la traducción especi...LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICAS EN LA UNIÓN EUROPEA
Retos para la Europa de los ciudadanos (Contiene USB)
Esta segunda edición de la monografía titulada Traducción e interpretación jurídicas en la Unión europea. Retos para la Europa de los ciudad...TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO BIOSANITARIO
Contiene USB
Esta segunda edición de la monografía titulada Traducción e Interpretación en el ámbito biosanitario supone una actualización de contenidos,...CARTOGRAFÍA DE LA TRADUCCIÓN, LA INTERPRETACIÓN Y LAS INDUSTRIAS DE LA LENGUA
Mundo profesional y formación académica: interrogantes y desafíos
Esta monografía colectiva pretende ofrecer una visión panorámica de la práctica profesional de la traducción e interpretación en nuestros dí...SOBRE LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN LA ACTUALIDAD (5 VOLS.)
Esta monografía colectiva, organizada en cinco volúmenes, incide en la presentación de aspectos de la práctica profesional de la traducción ...LA TRASTIENDA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS
La trastienda de la enseñanza de lenguas extranjeras es un recorrido por una de las más decisivas páginas que ha escrito la lingüística apli...ANGLICISMOS SEXUALES EN ESPAÑOL
El inglés como recurso eufemístico y disfemístico en la comunicación virtual
Dentro del marco general de la interdicción lingüística y partiendo de los paradigmas del análisis del discurso y la lingüística cognitiva, ...ESTUDIOS EN TORNO A LA TRADUCCIÓN DEL QUIJOTE
Libro conmemorativo del IV centenario de la muerte de Cervantes
Hemos querido aprovechar la ocasión del cuarto centenario de la muerte de Cervantes, para elaborar un conjunto de estudios rigurosos en torn...RECONSTRUYENDO EL PASADO DE LA TRADUCCIÓN II
A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas...
En esta publicación que trata la Historia de la Traducción no literaria, se aborda una faceta complementaria de la investigación a la que di...VIDEOJUEGOS Y [PARA]TRADUCCIÓN: APROXIMACIÓN A LA PRÁCTICA LOCALIZADORA
TEMAS ACTUALES DE TERMINOLOGÍA Y ESTUDIOS SOBRE EL LÉXICO
La sociedad basada en el conocimiento y las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones han contribuido al aumento de la difus...