Interlingua
TRADUCCIÓN Y RECEPCIÓN LITERARIA
Estudio y edición bilingüe de las sátiras de John Dryden (Inglés-Español)
John Dryden nace el 9 de agosto de 1631 en la vicaría de Aldwinkle en el seno de una familia acomodada. Será el mayor de los catorce hijos d...RECURSOS DOCUMENTALES Y TECNOLÓGICOS PARA LA TRADUCCIÓN DEL DISCURSO JURÍDICO (ESPAÑOL, ALEMÁN, INGLÉS, ITALIANO, ÁRABE)
INVESTIGAR EN TERMINOLOGÍA
LA TRADUCCIÓN TÉCNICA INGLÉS-ESPAÑOL
Didáctica y mundo profesional
PANORAMA ACTUAL DE LA TERMINOLOGÍA
TRADUCIR PUBLICIDAD
O el arte de pasar hambre
LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS ALEMANES
Traducción jurada
LA DIDÁCTICA DE LA LENGUA EXTRANJERA
Fundamentos teóricos y análisis del currículum de lengua extranjera (Educación Primaria, ESO y Bachillerato)
LA AVENTURA DE LA TRADUCCIÓN
Dos monólogos de Alan Bennet
TRADUCCIÓN LITERARIA. ALGUNAS EXPERIENCIAS.
MANUAL DE INTERPRETACIÓN BILATERAL
GÉNERO, LENGUAS Y DISCURSOS
DICCIONARIO JURÍDICO FRANCÉS-ESPAÑOL
CUESTIONES DE TRADUCCIÓN
Hacia una teoría particular de la traducción de textos literarios
LA ESTRUCTURA DEL SIGNIFICADO EN EL TEXTO
Análisis semántico para la traducción
TRADUCCIÓN Y NACIONALISMO
La recepción del cine americano en España a través del doblaje (1928-1948)
CONFERENCIAS DEL CURSO ACADÉMICO 1999/2000
Volumen conmemorativo del XX aniversario de los estudios de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada
DICCIONARIO DE TÉRMINOS TÉCNICOS (INGLÉS - ESPAÑOL)
LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS: EL NACIMIENTO DE UNA PROFESIÓN
De París a Nuremberg
LA ESCUELA TRADUCTOLÓGICA DE LEIPZIG