Interlingua
TRANSLATING THE LAW. THEORETICAL AND METHODOLOGICAL ISSUES
Traduciendo el derecho. Cuestiones teóricas y metodológicas
Salamanca, the model, is now a concept. It is a training seminar for professional linguists but much more than this, it is a different appro...DE LINGUÍSTICA, TRADUCCIÓN Y LÉXICO-FRASEOGRAFÍA
Juan de Dios Luque Durán (Granada 1947) cursó sus estudios en el Colegio delos Hermanos Maristas y en el Instituto Padre Suárez. En el año 1...LA TRADUCCIÓN Y LOS ESPACIOS: VIAJES, MAPAS, FRONTERAS
La traducción y los espacios es un libro fascinante que supone una valiosa aportación al pensamiento contemporáneo sobre aquellos viajes que...TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA: LA TOMA DE NOTAS
La consecutiva es la modalidad de interpretación en la que el intérprete toma notas del discurso original en un bloc mientras habla el orado...SOBRE LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN EUROPA
À propos de l'enseignement de la traduction et l'interprétation en Europe
PresentaciónLa monografía colectiva que aquí presentamos supone la compilación de la puesta en común de resultados y proyectos de investigac...EL PENSAMIENTO LINGÜÍSTICO EN LA CHINA CLÁSICA
Al inicio de estas páginas quiero traer a la memoria a todos aquellos que han hecho posible que este trabajo esté en las manos del lector. H...ENSAYOS SOBRE TRADUCCIÓN JURÍDICA E INSTITUCIONAL
Essays on legal and institutional translation
La traducción jurídica puede ser entendida, al igual que muchos otros tipos de traducción, como una actividad en la que confluyen factores d...LA TRADUCTOLOGÍA ACTUAL: NUEVAS VÍAS DE INVESTIGACIÓN EN LA DISCIPLINA
Este libro, La Traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina, editado por Elisa Calvo Encinas, María Mercedes Enríquez...DISCURSO Y MENTE: DE LOS TEXTOS ESPECIALIZADOS A LOS TRADUCIDOS
Este volumen pretende ofrecer una nueva mirada sobre cuestiones que son objeto de constantes estudios desde la lingüística cognitiva y la tr...LA TRADUCCIÓN LITERARIA Y LA GLOBALIZACIÓN DE LOS MERCADOS CULTURALES
Este libro se sitúa en el debate actual de los estudios sobre la literatura, la traducción literaria y la creciente internacionalización de ...LA EUROPA DE BABEL
Me gustaría agradecer, en primer lugar, a D. Francisco Moreno Fernández, Catedrático de Lengua Española en la Universidad de Alcalá y Direct...LENGUAJE, DERECHO Y TRADUCCIÓN
Language, law and translation
This volume is the result of the third edition of the Seminar on Legal Translation organised from February 15-19, 2010 by the University of ...LENGUAS DE ESPECIALIDAD Y TERMINOLOGÍA
En este libro se recogen casi la totalidad de los trabajos presentados en las IX Jornadas de Aeter, que se celebraron en Soria el 26 y 27 de...NUEVO MANUAL DE TRADUCCIÓN ESPAÑOL-FRANCÉS DE TEXTOS PERIODÍSTICOS
El Nuevo manual de Traducción Español-Francés de textos periodísticos, con veinticinco artículos extraídos de los diarios El Mundo y El País...LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS MÉDICOS ESPECIALIZADOS PARA EL ÁMBITO EDITORIAL (INGLÉS-ESPAÑOL)
En esta obra pretendemos hacer un acercamiento interdisciplinar a la problemática teórica, metodológica y práctica que rodea a la traducción...INTERPRETAR PARA LA JUSTICIA
La interpretación en la Administración de Justicia es un tema que ha atraído el interés de numerosos autores fuera de nuestras fronteras, no...LAS TEORÍAS FEMINISTAS DE LA TRADUCCIÓN A EXAMEN
Destilaciones para el siglo XXI
Esta cita de Hélène Cixous que he elegido para comenzar revela algo más que la estrecha relación que mantiene el poder con las palabras y en...TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS
Primeros pasos
La publicación de la obra de Ann Corsellis Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Primeros pasos es la segunda obra traducid...LA INTERPRETACIÓN ESPAÑOL-ITALIANO: PLANOS DE AMBIGÜEDAD Y ESTRATEGIAS
Atrás quedaron determinados planteamientos teóricos y, de alguna manera, dogmáticos que nos inculcaban de manera fehaciente que interpretar ...BASES PARA LA TERMINOLOGÍA MULTILINGÜE DEL ACEITE DE OLIVA
Olive oil
El 23 de noviembre de 2005 tuvo lugar la primera «Reunión hispano-china en la Universidad de Jaén», organizada por la Oficina de Transferenc...