TENDENCIAS CULTURALES EN ITALIA
Entre literatura, arte y traducción
Giovanni Caprara (Director) , Alessandro Ghignoli (Director)
L?intenzione di questa pubblicazione è quella di far conoscere al pubblico spagnolo, ma non solo, alcune tra le tendenze culturali italiane più interessanti in un periodo che oscilla tra la fine dell?Ottocento e i giorni nostri, comprendendo le discipline letterarie, artistiche e quelle riferite agli studi di traduzione in un ambito linguistico che ci riguarda molto da vicino e che interessa il settore di studi italiano - spagnolo.
Questi campi sono stati scelti dai curatori perché ritenuti tra i più rappresentativi della cultura in generale ed accademica in particolare. Il libro si struttura su un piano letterario prendendo in esame le opere di alcuni tra i più importanti autori del panorama italiano, quali Leonardo Sciascia, Antonio Tabucchi, Italo Calvino e il futurista Fortunato Depero, studiati dai migliori specialisti italiani e spagnoli. Su un altro piano, ci sembra interessante sottolineare l?importanza delle culture artistiche che si sviluppano nelle relazioni tra la scrittura e la pittura nell?Ottocento e uno dei movimenti del XX secolo tra i più importanti, qual è appunto quello dell?Arte Povera. Infine, gli ultimi capitoli del libro, prendono in esame, sia dal punto di vista etico oltre che linguistico, autori di lingua spagnola, in particolare Poletti e Borges, studiati da cultori e specialisti delle materie della traduttologia, oggi così importanti nel dibattito accademico.
Giuseppe Marci, docente presso l?Università di Cagliari, autore del capitolo ?Sicilia e Spagna nel racconto di Leonardo Sciascia?, traccia un interessantissimo viaggio lungo un simbolico ?filo rosso?, come lui lo definisce, che sembra ripercorrere l?intera opera dello scrittore racalmutese, ?in un continuo affiorare di legami, corrispondenze e cristallizzazioni?. Marci, ci dimostra come il rapporto tra la Sicilia e la Spagna sia stato per Sciascia sempre legato ad una medesima identità intesa come una ?dimensione relazionale? in grado di unire le culture di queste due terre. Dal punto di vista storico, Marci si sofferma sulle vicende che hanno contrassegnato il destino di entrambe, ne propietta i motivi in una specie di legame di soggezione tra dominatore e dominato, ?in una comunione di intenti, atteggiamenti?, come diceva Sciascia. Per allargare il campo della ricerca, l?autore di questo primo capitolo ci offre ulteriori spunti di riflessione occupandosi dell?influsso che la Sicilia e la Spagna hanno ricevuto dalla cultura araba, la stessa che finisce con l?assumere ?un ruolo di mediazione? e ne provoca un ulteriore punto di contatto. Dalle opere di Sciascia citate da Marci si deduce che l?interesse precoce dell?autore siciliano nell?avvicinamento della cultura siciliana alla spagnola, e viceversa, sorge dalla necessità di andare alla ricerca della propria origine, di quella dell?identità personale, già percorsa precedentemente da altri autori, com?è il caso di Luigi Pirandello.
Mirella Marotta Peramos, docente presso l?Università Complutense di Madrid, ci introduce nell?opera di Antonio Tabucchi. Nel suo capitolo ?Antonio Tabucchi: Per Isabel un Mandala. El viaje al centro del conocimiento?, ci presenta uno studio ispirato ad un testo dell?autore toscano, pubblicato postumo, pieno di magia, evocazioni e profonda spiritualità. Una ricerca, quella di Isabel, che comincia lentamente, in modo preciso, quasi minuzioso. Lo scopo di questa ricerca è raggiungere il mandala, appunto, una struttura eterea formata da circoli concentrici che progressano fino al ?fondo del conocimiento?, fino all?infinito, e che vuole essere il pretesto per arrivare, o ritornare, alle origini della letteratura tabucchiana, e più esattamente, all?incontro tra Pirandello e Pessoa. Il mandala: nove circoli concentrici che, secondo la tradizione buddista e induista, rappresentano la formazione del cosmo. Dalle idee, o dalle ossessioni, dimostrando la caducità delle cose e il rinascere delle stesse sotto altre sembianze, la vita è un progressivo e continuo rinascere, il cui scopo è comunque uno: raggiungere la conoscenza, la verità, il mistero che gira intorno alla scomparsa di Isabel. Un libro, ci conferma la stessa Marotta, le cui orgini sono da ricercarsi in altre opere precedenti di Tabucchi, vedi Il filo dell'orizzonte, Notturno indiano o probabilmente anche Sostiene Pereira. Una ricerca continua, diremmo, della propria identità.
- Director
- Giovanni Caprara
- Director
- Alessandro Ghignoli
- Colección
- Interlingua
- Número en la colección
- 141
- Materia
- Traducción
- Idioma
- Castellano
- EAN
- 9788490452417
- ISBN
- 978-84-9045-241-7
- Depósito legal
- GR. 947/2015
- Páginas
- 104
- Ancho
- 17 cm
- Alto
- 24 cm
- Edición
- 1
- Fecha publicación
- 30-07-2015
Sobre Giovanni Caprara (director)
Sobre Alessandro Ghignoli (director)
Libros relacionados
INTERPRETA(DOS). MATERIAL DIDÁCTICO PARA LA INTERPRETACIÓN DE LENGUAS Y LA COMPRENSIÓN ORAL (ESPAÑOL-INGLÉS-ITALIANO)
LA TRADUCCIÓN HUMANÍSTICA
DE LA NOVELA AL CINE Y A LA FICCIÓN TELEVISIVA
LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL BICULTURAL EN ESPAÑA
TECNICHE, TESTI, STRATEGIE DIDATTICHE PER IL RAFFORZAMENTO DELLA PRODUZIONE ORALE NELLA DIDATTICA DELL'ITALIANO LS RIVOLTA AD ALUNNI ISPANOFONI
DANTE ALIGHIERI EN ESPAÑA
RACCONTI CHE RACCONTANO
LA PALABRA ILUSA. TRANSCODIFICACIONES DE VANGUARDIA EN ITALIA
INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO JURÍDICO-ADMINISTRATIVO (ITALIANO-ESPAÑOL)
ESTUDIOS INTERDISCIPLINARES EN TRADUCCIÓN LITERARIA Y LITERATURA COMPARADA