LUIS CERNUDA Y FRIEDRICH HÖLDERLIN: TRADUCCIÓN, POESÍA Y REPRESENTACIÓN
Prólogo de Antonio Colinas
Javier Adrada de la Torre (Autor)
Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación ofrece un estudio monográfico acerca de un tema que esconde más misterio de lo que parece: la traducción de poesía. La obra se articula en torno a cuatro polos: el pasado frente al presente y la teoría en relación con la práctica. Así pues, por un lado, se analizará la traducción poética desde una perspectiva diacrónica, de modo que los interrogantes de ayer revelen cómo hemos llegado hasta las visiones de hoy; por otro, se ilustrarán estas cuestiones teóricas por medio de ejemplos prácticos. Es aquí donde entra en juego la figura de Luis Cernuda, cuya faceta de traductor se reivindica en este volumen. De entre los varios autores de distintas lenguas que el poeta español tradujo, el más relevante fue el romántico alemán Friedrich Hölderlin, quien influyó decisivamente en los versos de Cernuda, así como en su concepción de la creación poética e incluso de su propia vida, su destino trágico y su exilio. La labor traslativa de Cernuda se adelantó sensiblemente a su época y constituye, hoy en día, un ejemplo idóneo de las tendencias traductológicas más vanguardistas: la traducción como operación transcultural del migrante, el papel ideológicamente activo de la traducción en la sociedad, la (pos)traducción entre diferentes disciplinas artísticas y discursos semióticos, etc.
- Autor
- Javier Adrada de la Torre
- Colección
- Interlingua
- Número en la colección
- 267
- Materia
- Traducción
- Idioma
- Castellano
- EAN
- 9788413691046
- ISBN
- 978-84-1369-104-6
- Depósito legal
- Gr. 37/2001
- Páginas
- 162
- Ancho
- 17 cm
- Alto
- 24 cm
- Edición
- 1
- Fecha publicación
- 15-01-2021
Sobre Javier Adrada de la Torre (autor)
Reseñas
Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación, de Javier Adradade la Torre, é um inspirador ensaio sobre as relações que se estabelecem entre poetas e tradutores, para lá do contacto pessoal e directo entre pessoas.
As Colinasnotes in his foreword, this book deserves our attention because it brings us closer to the lives and workof two literary icons, whilealso examiningtheduality of what it means to be a translator-poet (p. xiii).
Hölderlin, el poeta genial y malogrado
«Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación», de Javier Adrada de la Torre