LA TRADUCCIÓN EMOCIONAL DE LA HISTORIA

La memoria traumática en la obra de Svetlana Alexiévich

(Autora)

En consonancia con las recientes tendencias teóricas de la traductología, más allá de operar como un mero trasvase interlingüístico, la traducción se manifiesta como un fenómeno ubicuo, un ingrediente esencial de toda comunicación, un concepto que se extiende a otras disciplinas, incluida la historiografía. El presente libro sigue esta estela y, basándose en la teoría de la traducción de la historia propuesta por África Vidal Claramonte (Comares, 2018), aspira a profundizar en el entendimiento del proceso traslativo de la historia al reflexionar sobre el papel del trauma y las emociones en su desarrollo. Así, en este estudio interdisciplinar, los textos históricos se conciben como traducciones de lo real, capaces de ofrecer una gran variedad de reescrituras del pasado y, a través del prisma de la memoria traumática, revelarlo como una experiencia emocional. Esta perspectiva se ilustra mediante el análisis del ciclo Voces de la Utopía, de Svetlana Alexiévich, escritora bielorrusa galardonada con el Premio Nobel de Literatura en el año 2015. Los cinco volúmenes que conforman el ciclo se construyen a partir de entrevistas realizadas a (antiguos) ciudadanos soviéticos. La experiencia emocional vinculada a la memoria traumática configura el eje de la pentalogía, lo cual permite identificar una serie de herramientas traductoras que tanto la autora como sus confidentes emplean para traducir la historia de una forma que contrasta con la versión oficial. Con todo, el propósito principal del libro que el lector tiene en sus manos radica en mostrar que la adopción de una mirada traductora sobre la narrativa histórica ayuda a enriquecerla con nuevas interpretaciones. Aplicar el concepto de traducción al examen de la obra de Svetlana Alexiévich posibilitará un acercamiento a sus textos de manera novedosa, lo que generará nuevas lecturas sobre la dimensión ética de sus escritos y reafirmará la relevancia de traducir éticamente la(s) historia(s) en su pluralidad.

La publicación del presente monográfico ha sido posible gracias a las ayudas del Programa V «Difusión de resultados de investigación (Modalidad C)», convocadas por el Vicerrectorado de Investigación de la Universidad de Salamanca.

Autora
Colección
Interlingua
Número en la colección
386
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788413697734
ISBN
978-84-1369-773-4
Depósito legal
Gr. 1427/2024
Páginas
136
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
31-10-2024
Rústica sin solapas
14,25 €
Descuento 5%15,00 €

Sobre Margarita Savchenkova (autora)

  • Margarita Savchenkova
    es doctora en Ciencias Sociales (línea de investigación en Traducción y Mediación Intercultural) por la Universidad de Salamanca. Sus intereses investigadores se centran en la intersección entre la traducción, la historia y la memoria. Licenciada con mención de honor en Historia ... Ver más sobre el autor