ELEMENTOS DE TERMINOLOGÍA DEL DISCURSO SINDICAL EN ESPAÑA E ITALIA

(Autor)

La importancia del movimiento sindical no se ha reflejado en el interés hacia el estudio de su lenguaje. Tal circunstancia no parece depender de la importancia de las organizaciones sindicales, si se tiene en cuenta que las limitadas referencias al lenguaje utilizado por las organizaciones sindicales italianas, grandes protagonistas del siglo pasado, a menudo se han centrado en sus aspectos considerados negativos, acuñando el término sindacalese para subrayar una presunta escasa inteligibilidad que ha llevado a incluirlo entre los «lenguajes oscuros». El libro propone un cambio de perspectiva, estudiando el lenguaje utilizado en el ámbito sindical en el marco del discurso de especialidad. Trata, por tanto, de poner las bases para la configuración del discurso sindical en España e Italia, cuya afinidad de sus lenguas también es paralela a experiencias sindicales que presentan influencias recíprocas. Para ello, tras trazar las líneas generales de los aspectos pragmáticos y comunicativos del discurso sindical, se ha focalizado el estudio sobre su ámbito terminológico, que constituye el elemento clave de una complejidad ligada a la relación de las propias organizaciones sindicales con el mundo del trabajo. La existencia de una fuente de gran importancia y poco conocida, el Glosario del mundo del trabajo y del movimiento sindical (1983), que ofrece un corpus de 415 entradas y 24 definiciones en diez idiomas, permite articularlo como el eje del análisis terminológico y de la comparación con otras fuentes. En este sentido, el marco contrastivo español-italiano revela numerosos casos de gran complejidad, cuya percepción también puede ser útil en el ámbito traductivo. La limitada presencia de definiciones sobre el total de las entradas implica el gran interés de su estudio y la relevancia de una perspectiva diacrónica, ya que su elección implica elementos significativos referidos a una identidad sindical común, que puede entrar en conflicto con las experiencias nacionales.

Autor
Colección
Interlingua
Número en la colección
387
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788413698373
ISBN
978-84-1369-837-3
Depósito legal
Gr. 1429/2024
Páginas
188
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Rústica sin solapas
19,00 €
Descuento 5%20,00 €

Sobre Jorge Torre Santos (autor)

  • Jorge Torre Santos
    es profesor contratado doctor (ricercatore TD/B) de Lengua, traducción y lingüística española en el Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali de la Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia, impartiendo docencia en sus cursos de grado, máster y doctorado. Miembro de gr... Ver más sobre el autor