EL COMENTARIO LINGÜÍSTICO-TRADUCTOLÓGICO ENTRE LENGUAS TIPOLÓGICAMENTE AFINES
(español - italiano)
Giuseppe Trovato (Autor)
La obra se propone como un acercamiento a la traducción en la dirección español > italiano de un amplio y variado abanico de tipologías y géneros discursivos y textuales. El hilo conductor del volumen reside en la reflexión y comparación interlingüística y plantea una serie de elementos teóricos y metodológicos que pueden resultar de utilidad de cara a la redacción de un comentario lingüístico y traductológico que redunde en beneficio de la práctica y didáctica de la traducción entre dos lenguas afines como son el italiano y el español.
En la primera parte de la obra se ilustra una serie de nociones básicas que se enmarcan en el ámbito de la teoría de la traducción, para profundizar a continuación en la problemática contrastiva que plantea la traducción español-italiano. En los capítulos siguientes, se aborda la traducción hacia el italiano de textos pertenecientes a varios campos temáticos (médico, gastronómico, técnico, científico, turístico, económico y comercial, jurídico, político, literario y audiovisual) y se presenta un modelo de comentario lingüístico-traductológico orientado a una reflexión concienzuda sobre el proceso de traducción entre dos lenguas tipológicamente afines.
El lector potencial podrá encontrar en este volumen útiles motivos de reflexión en torno a los aspectos más perturbadores en la actividad traductora entre español e italiano y desarrollar una conciencia metalingüística y metatraductiva acerca de algunos de los obstáculos más serios susceptibles de obstaculizar el acto de transposición interlingüística.
- Autor
- Giuseppe Trovato
- Colección
- Interlingua
- Número en la colección
- 321
- Materia
- Traducción
- Idioma
- Castellano
- EAN
- 9788413694085
- ISBN
- 978-84-1369-408-5
- Depósito legal
- Gr.1765/2022
- Páginas
- 132
- Ancho
- 17 cm
- Alto
- 24 cm
- Edición
- 1
- Fecha publicación
- 16-12-2022