Irene Atalaya
Es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid y Doctora por la Universitat de Barcelona. Actualmente está adscrita al Departamento de Filología Francesa de la UAM como Profesora Ayudante Doctora. Su formación académica en traducción la condujo a realizar el Máster en Traduction Littéraire et Transferts Culturels en la Université Aix-Marseille. Más tarde, fue investigadora predoctoral FPI (2014-2018) en la Universitat de Barcelona, donde realizó su tesis titulada Traducción y creación en la obra de Teodoro Llorente. Forma parte del proyecto de investigación FFI2015-63748-P MINECO-FEDER Portal Digital de Historia de la Traducción en España de la Universitat Pompeu Fabra y es colaboradora de los grupos de investigación Literatura, Imagen y Traducción (HUM-120) de la Universidad de Sevilla y de "Otras Lenguas" de Investigación en Estudios Ingleses, Franceses, Alemanes, Portugueses, Italianos y Neogriegos: Intersecciones Histórico-Literarias y Fenómenos de Proyección y Recepción Cultural de la Universidad de Oviedo. Su actividad científica está enfocada sobre todo a la traducción poética y a los autores-traductores/autoras-traductoras de los siglos XIX y XX. Ha trabajado sobre traductores como Alberto Insúa, Guillermo Belmonte, Teodoro Llorente y traductoras como Carmela Eulate, Elisabeth Mulder, Renée Lafont o Mathilde Pomès