Gertrudis Payàs Puigarnau
es traductora e intérprete profesional español-francés e inglés. Se graduó en la Escuela de traductores e intérpretes de la U. de Ginebra y después de una carrera profesional como traductora e intérprete se doctoró en Estudios de Traducción en la Universidad de Ottawa (Canadá) con una tesis sobre la historia de la traducción en el México colonial, publicada en 2010 (El revés del tapiz. Traducción y discurso de identidad en la Nueva España, Iberoamericana Vervuert). Reside en Chile desde 2004 y es académica del Departamento de Lenguas y Traducción de la Facultad de Artes y Humanidades de la Universidad Católica de Temuco desde 2009. Es directora en turno del Núcleo de Estudios Interétnicos e Interculturales de la misma universidad, y miembro del Grupo de Investigación Alfaqueque de la Universidad de Salamanca sobre estudios de interpretación. Sus líneas de investigación son la historia de la traducción y la interpretación en América Latina, particularmente en Chile y México. Sobre estos temas ha escrito y publicado, individual y colectivamente, en revistas especializadas tanto de traducción como de historia. Ha sido responsable de varios proyectos Fondecyt Regular dedicados a la traducción e interpretación en la frontera araucana. Piensa que es importante profesionalizar el ejercicio de la traducción y la interpretación, y trabajar en conjunto para mejorar las condiciones laborales de todo el gremio; por eso cree en la labor de las asociaciones profesionales como el COTICH. Por su labor fue distinguida en el año 2016 con el premio de excelencia que otorga la Pontificia Universidad Católica de Chile junto con el COTICH.