Clara Inés López Rodríguez
es catedrática de universidad en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, donde ha impartido las asignaturas de Traducción en Ciencia y Tecnología, Traducción Multimedia y Localización, entre otras. Su interés por la Lingüística de corpus surgió en 1997 y se materializó en la tesis doctoral Tipología textual y cohesión en la traducción biomédica inglés-español: un estudio de corpus, que fue de las primeras en aplicar la Lingüística de corpus a la Traductología en España. Su carrera investigadora se ha centrado en las aplicaciones de la Lingüística de corpus a la traducción y terminología científicas, la representación de conocimiento especializado, las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción y la traducción multimedia.
Es investigadora principal del grupo de investigación "Traducción y acceso multimodal a la ciencia y la cultura: TRADAMACC" (HUM-1071). Ha participado en 9 proyectos de investigación financiados, 6 proyectos de innovación docente y 3 contratos de investigación con empresas, asumiendo la dirección en 4 de ellos. Ha publicado en editoriales de prestigio (Peter Lang, De Gruyter, John Benjamins, Routledge o Comares) y en revistas de máximo impacto del área de la Traducción e Interpretación, tales como Terminology, TTR, Belgian Journal of Linguistics, Meta, Perspectives: Studies in Translatology, New Voices in Translation Studies, Signos, Linguistica Antverpiensia New Series, Panacea, Sendebar o Lebende Sprachen.